在线英语听力室

英语听力精选进阶版 7621

时间:2018-12-19 07:43:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

An independent tribunal in Australia has ordered workers to end a strike which led the management of the Qantas airline to ground all its flights. The ruling by a panel of three judges is binding1. The Australian Council of Trade Unions said it would work with the airline to ensure Qantas planes were back in the air as soon as possible. Its secretary Jeff Lawrence said the decision meant that further negotiations2 could be held on the airline's restructuring plan, which involves hundreds of job losses.

澳大利亚一家独立法庭命令工人停止罢工,这次罢工迫使澳洲航空公司全部航班停飞。该法官小组的判决具有约束力,澳大利亚工会理事会称,将协助该公司,确保澳洲航空的飞机尽快恢复航班。部长Jeff Lawrence称,该决定意味着将对航空公司的改组计划进行进一步磋商,其中涉及削减数百个工作岗位。

"It's unfortunate that it's taken the intervention3 of the federal government to force Qantas to negotiate about those issues around job security and to end the lockout. But that has been necessary and the fact that the federal government has taken their action, I think, has led to this generally positive result."

“不幸的是,联邦政府干涉进来,迫使澳洲航空就工作安全问题进行协商,结束罢工。当然这是必要的,联邦政府已采取行动,我相信,这会产生积极效果。”

The chief executive of Qantas said the company might be able to resume a limited flight schedule by Monday afternoon.

澳洲航空总裁称,自周一下午起,公司将恢复有限制的飞行安排。

As Israeli aircraft attacked Palestinian fighters in Gaza for a second day, the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu warned that such raids would continue until rocket fire from the Palestinian territory stopped. His comments came as one Palestinian was killed and another wounded in an air strike near Rafah. It brought the number of Palestinian militants4 killed by Israel since Friday to 10. During that period, one Israeli died in a Palestinian rocket attack in the town of Ashkelon. Jon Donnison reports.

以色列飞机对加沙巴基斯坦武装分子的打击进入第二天,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡警告说,除非巴勒斯坦境内停止发射火箭炮,否则将继续发动袭击。内塔尼亚胡是就一名巴勒斯坦人被杀、另一人在拉法附近的空袭中受伤而发表此论的。至此,自周五以来,被以色列杀死的巴勒斯坦武装分子已达到10人。在此期间,一名以色列人在阿什克伦死于巴勒斯坦火箭弹。Jon Donnison报道。

The latest Israeli air strikes happened around the southern Gazan town of Rafah. The Israeli military said it was targeting militants preparing to launch rockets across the border. They are believed to have been from a small group called the Democratic Front for the Liberation of Palestine. The bulk of rocket fire, though, this weekend has come from another group, Islamic Jihad. Hamas, the Islamist movement, which governs in Gaza, has so far refrained from firing although Israel says as the ruling power Hamas will be held responsible for all attacks.

以色列最近的空袭是在加沙南部拉法市,以色列军方称,其目标是那些越过边境发射火箭弹的武装分子。据说他们是一个名为解放巴勒斯坦民主阵线的小组织。尽管本周的大量火箭弹来自另一个组织伊斯兰圣战组织,而统治加沙的伊斯兰运动组织哈马斯,至今为止还没开火,但以色列称,执政的哈马斯组织应对所有袭击事件负责。

The Indonesian foreign minister, who's been visiting Burma, has described the reforms underway there as significant and says he's been assured that the process towards democracy is irreversible. In talks with the government and opposition5 figures, Marty Natalegawa had been assessing Burma's readiness to chair the Southeast Asian grouping Asean in 2014.

正在访问缅甸的印尼总理称,缅甸正进行的改革意义重大,他相信民主进程是不可逆转的。Marty Natalegawa与政府和反对派领导人进行商谈,缅甸欣然答应主持2014年的东南亚组织东盟会议。

The United States is reported to be drawing up plans to increase its military presence in the Gulf6 after the final withdrawal7 of troops from Iraq later this year. The New York Times says the US is negotiating with Kuwait to station a standby force there and is considering sending more warships8 to the region. The paper says that the Pentagon had hoped to keep as many as 20,000 troops in Iraq beyond the end of this year and is now drawing up an alternative to deal with any possible deterioration9 in security in Iraq or a clash with Iran.

据报道,本年底从伊拉克彻底撤军后,美国将准备增加驻海湾的军事力量。《纽约时报》称,美国正与科威特磋商,准备在那里建立一支后备军,并考虑向该地区派遣更多战舰。该报称,美国国防部曾希望截止今年年底,将驻伊拉克士兵增至两万,但现在又策划另一方案,以应对伊拉克可能出现的安全恶化问题,或是预防与伊朗可能发生的冲突。

World News from the BBC

At least 10 people have been killed and more than 40 wounded by a Kenyan air raid in southern Somalia. The attack occurred in an area controlled by al-Shabab militants. Farhana Dawood reports.

肯尼亚在索马里南部发动空袭,至少10人死亡,40多人受伤。袭击发生在被阿尔沙巴布组织控制的一个地区,Farhana Dawood报道。

The details of the air attack remain unclear. The Kenyan army says it had intelligence that a senior al-Shabab leader was visiting a camp and it followed through with air strikes that killed 10 al-Shabab fighters and wounded 47 others. They deny reports from witnesses that bombs were dropped on a refugee camp and that those killed and injured were all internally displaced civilians10, including children. Kenyan forces crossed into Somalia earlier this month after a series of kidnappings they blame on Somali militants.

这次空袭的详情尚不清楚,肯尼亚军方称,有情报称阿尔沙巴布一名高级人员正访问一处营地,随后发生空袭,杀死10名阿尔沙巴布武装人员,47人受伤。目击者称炸弹落在一个难民营,死伤者都是本国无家可归的人,包括儿童,军方对次表示否认。本月早些时候,肯尼亚部队越过边境进入索马里,据称起因是索马里武装分子制造了一系列绑架事件。

The Bishop11 of London Richard Chartres has told anti-capitalism demonstrators camped outside St Paul's Cathedral that their protest cannot continue forever. Accompanied by the dean of the cathedral, he said legal measures which might lead to their eviction12 were prudent13 but there was no need for a violent confrontation14 between the demonstrators and police. Our religious affairs correspondent Robert Pigott has more details.

伦敦主教Richard Chartres告知聚集在圣保罗大教堂外反资本主义的游行者,抗议活动不能永远进行下去。主教由教堂教长陪同,他说,如果采取法律措施,可能将驱逐他们,他将谨慎采取这种措施。不过他说,游行者没有必要和警察进行暴力对抗,我们的宗教事务记者Robert Pigott报道。

The steps outside St Paul's became a theatre for passionate15 debate when the bishop and dean appeared. They faced questions about the violence that could follow any eviction of the protesters. Doctor Chartres had already issued a statement saying if the campaigners packed up their tents and left voluntarily, he would make sure their voice was heard in debates about the financial crisis held in the cathedral. Today he said he, too, was concerned about issues such as executive pay and giving shareholders16 more control over it, but that the camp threatened to distract from discussing them.

主教和教长出现时,圣保罗教堂外的台阶已经成为一场激烈辩论的大剧院,他们要解决暴力问题,或许会驱逐一些抗议者。Chartres博士之前发表过声明,他说,如果游行者自发收拾帐篷离去,他保证在教堂举办的财政危机辩论会上传达他们的要求。今天他再次表示,自己很关注诸如行政开支、给股东更多控制权等问题,但是,游行者的威胁使这些问题无法得到讨论。

Russian police have arrested a naked motorist in Moscow after he slammed into 17 vehicles in a drunken rampage. Four police cars were amongst those damaged in the chase. The driver is reported to have told police he'd just broken up with his girlfriend.

俄罗斯警方在莫斯科逮捕一名赤身摩托车手,此人醉驾中猛冲到17辆车上。其中四辆警车在追逐中被撞毁,据报道,这名车手告诉警察,他刚与女友分手。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
7 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
8 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
9 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
12 eviction 7n3x2     
n.租地等的收回
参考例句:
  • The family have won a temporary reprieve from eviction.这个家庭暂时免于被逐出。
  • He claimed damages for unlawful eviction.他要求对非法驱逐作出赔偿。
13 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
14 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
15 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
16 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。