文章列表
-
-
1.【荆棘鸟】第六章 19
-
这是一头又野又凶的牲口,它的圈棚被严格地建在圈地之外。梅吉对它怕得要命,从不到它附近的地方去。狗都关在窝里,拴着链子。在帕迪或鲍勃的监视下,狗的交配是...
-
2.【荆棘鸟】第六章 18
-
现在,由于游牧官道已经从地图上消失,浪游者和本地居民的关系就和睦多了。 偶尔骑马而来,求一口啤酒,聊聊天,吃一顿家常便饭的牲口商是受欢迎的。有时,他们...
-
3.【荆棘鸟】第六章 17
-
晚上,他们在厨房里轮流高声朗读班卓帕特森和CJ丹尼斯的诗。节奏轻松自由的《从斯诺依河来的人》使他们激动颤栗;《多愁善感的家伙》使他们纵声大笑;约翰奥哈拉...
-
4.【荆棘鸟】第六章 16
-
And drenching: the administration of medicine through huge syringes rammed down the throat, to rid the sheep of intestinal parasites. For work with th...
-
5.【荆棘鸟】第六章 15
-
她深知自己的儿子,确信她说一句话就会把他召回来,所以她决不能说那句话。假如因感到生活失败而觉得时日悠悠、痛苦辛酸的话,她一定要默默地忍受下去。帕迪不是...
-
6.【荆棘鸟】第六章 14
-
Michael Carson*and his baby son were entombed there in an imposing marble vault, a life-size angel on top of its pediment with sword drawn to guard th...
-
7.【荆棘鸟】第六章 13
-
她实际上是个什么样的人,或者他认为她是个什么样的人? 哦,梅吉。他无能为力地说道。 她转过身来,凝视着他,尽管她很悲痛,还是向他投来了毫不掺假的、充满了...
-
8.【荆棘鸟】第六章 12
-
something from himself for her very own. He doubted that anyone else fully appreciated what Hal meant to her. But it was a long time. There were the l...
-
9.【荆棘鸟】第六章 11
-
她一看到这情形心里就明白了,虽然她以前从来没有见过人死去。他看起来像个玩偶,不像个孩子。她站了起来,到外面去找那些弯着腰围坐在厨房的火旁心神不安地守夜...
-
10.【荆棘鸟】第六章 10
-
Going to bed in icy bedrooms, getting up in icy bedrooms, waiting patiently for Mum to spare a little hot water from the great kettle on the hob so th...