文章列表
-
-
1.月亮和六便士 第四十二章(1)
-
Chapter 42 第四十二章 I did not know why Strickland had suddenly offered to show them to me. I welcomed the opportunity. 我不知道为什么思特里克兰德突...
-
2.月亮和六便士 第四十一章(8)
-
He spoke as though I were a child that needed to be distracted. 他说话的样子,倒好像我是个小孩子,需要他把我的精神岔开似的。 I was sore, but not with ...
-
3.月亮和六便士 第四十一章(7)
-
I was silent for a while. 我沉默了一会儿。 What did you expect her to do when you left her? 你离开她以后想到她要做什么吗? She could have gone back to...
-
4.月亮和六便士 第四十一章(6)
-
I had never heard Strickland speak so much at one time. He spoke with a passion of indignation. 思特里克兰德从来没有对我一次讲这么多话。他说话的时候带...
-
5.月亮和六便士 第四十一章(5)
-
I do not know what there was in the way he told me this that extraordinarily suggested the violence of his desire. 在他给我讲这件事的语气里,我不知道...
-
6.月亮和六便士 第四十一章(4)
-
I had often wondered why that ill-assorted pair had married, but just that explanation had never occurred to me. 原先我就一直奇怪,这一对无论从哪一方...
-
7.月亮和六便士 第四十一章(3)
-
Why should I? he asked. 为什么我要内疚? Let me put the facts before you. You were dying, and Dirk Stroeve took you into his own house. He nursed you ...
-
8.月亮和六便士 第四十一章(2)
-
The writer is more concerned to know than to judge. 作家更关心的是了解人性,而不是判断人性。 There was in my soul a perfectly genuine horror of Strick...
-
9.月亮和六便士 第四十一章(1)
-
Chapter 41 第四十一章 We arrived at the house in which I lived. 我们走到我住的房子。 I would not ask him to come in with me, but walked up the stairs ...
-
10.月亮和六便士 第四十章(2)
-
Did you get what you wanted? he asked. 买到你要买的东西了吗?他问。 No. 没有。 We walked on in silence, and then came to a place where several streets...