文章列表
-
-
1.英译汉常用技巧(4)
-
第四节 增词法一、名词、动名词前增补动词1. We often go to the school-run factory for labor. 2. Testing is a complicated problem and long experience is ...
-
2.英译汉常用技巧(1)
-
第一节 词义的选择、引申和褒贬一词多义(Polysemy)regularregular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army ...
-
3.英译汉常用技巧(2)
-
第二节 词类转译法一、转译成动词(一)名词转译动词(Convert nouns into verbs)My admiration for him grew more. He said he did not know whether Tom was read...
-
4.英译汉常用技巧(3)
-
第三节 被动语态的译法一、大量的英语被动句要化成汉语的主动句1. He said the pact had now been reduced to less than a shadow. 2. She had no knowledge of ...
-
5.中英色彩词语对比
-
一、色彩词语的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映...
-
6.否定句式汉译英时常见的错误及分析
-
英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。 部分常见的错误举例...
-
7.正确选择中级口译参考书
-
考中级口译,如果比较实际(即非常想通过考试),那么参考书就显得比较重要,可以避免少走很多弯路了。 由于口译也是一种应试(虽然在这个过程中能够学到很多东西)...
-
8.做个好翻译的十条建议
-
1. Read extensively, especially in your non-native language(s). 1.多读书,尤其要读外语作品。 Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wa...
-
9.英语长句的译法
-
以上我们讲述了英译汉的一些常用的基本翻译方法, 但是, 我们通过所举的实例可以看出, 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的...
-
10.突破听译笔译与口译的方略
-
一﹑听译训练的三大方略1.先练听写,再练听译参加中高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信...