在线英语听力室
当前位置:
首页
>
资源技巧
> 北外翻译笔记
文章列表
1.
北外翻译笔记 第14课 翻译层次--段落与篇章(2)
二、 篇章 篇章是比句段落更大的语言单位。它研究语篇中的句子排列、衔接和连贯,研究语篇的生成。我国对于篇章的研究由来已久,但多注重篇章结构分析,注重篇章...
2.
北外翻译笔记 第15课 翻译难点--声色词的译法(1)
声色词是拟声词(onomatopoetic words)和色彩词(color words)的合称。前者模仿人、动物、自然现象、机器或工具等物品或动作所产生的各种声响,后者表现客观世...
3.
北外翻译笔记 第15课 翻译难点--声色词的译法(2)
二、拟声词译法 翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟...
4.
北外翻译笔记 第16课 翻译难点--声色词的译法(1)
颜色词 一、英汉颜色词比较 英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。 A.基本颜色词 基本颜色词是专门用于...
5.
北外翻译笔记 第16课 翻译难点--声色词的译法(2)
二、颜色词的译法 要想准确而生动地运用各种颜色词把原文中色彩斑斓的世界重新展现在读者面前,使读者有身临其境之感,译者的确需要认真察言观色,努力再现原文...
6.
北外翻译笔记 第17课 翻译难点--习语译法(1)
习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英...
7.
北外翻译笔记 第17课 翻译难点--习语译法(2)
二、英语习语的译法 总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。 A. 直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形...
8.
北外翻译笔记 第18课 翻译难点--习语译法(1)
D. 意译 当直译原文结果会令人为费解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译。例如: Look at the chaps in politics and business, whose whole...
9.
北外翻译笔记 第18课 翻译难点--习语译法(2)
三、翻译英语习语应注意的几个问题 A. 准确理解习语,切毋望文生义,弄出笑话来。例如下面几例就是因为理解错了,所以译文不对: (1)John likes to pat himsel...
10.
北外翻译笔记 第19课 翻译难点--名称译法(1)
一、英语人名的译法 英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的...
[上一页]
[下一页]
3/7 跳至第
页
首页
小语种
搜索
网页版
微信