在线英语听力室
当前位置:
首页
>
资源技巧
> 北外翻译笔记
文章列表
1.
北外翻译笔记 第30课 翻译与文体--科技英语翻译(1)
科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。科技英语自70年代以来引起了人们...
2.
北外翻译笔记 第30课 翻译与文体--科技英语翻译(2)
二、科技英语的翻译 要做好科技英语的翻译工作,译者必须注意以下几点: 1) 了解相关专业知识 由于科技英语涉及自然科学的各个领域,因此译者应有较宽的知识面...
3.
北外翻译笔记 第31课 翻译与文体--文学翻译(1)
文学翻译首先必须明确什么是文学。然而,要给文学下个确切的定义,却并不容易。综合中外论者对文学一词的阐释,我们知道文学具有以下主要特性:文学是语言的艺术...
4.
北外翻译笔记 第31课 翻译与文体--文学翻译(2)
(二) 英语小说的翻译 小说反映的是广阔的社会现实,因此翻译英语小说首先必须有着宽广的知识面,有着较为丰富的英语民族与国家的社会文化知识,如历史、地理、...
5.
北外翻译笔记 第32课 翻译与文体--文学翻译(1)
一、 诗歌的翻译 (一) 英语诗歌的特点 1) 语言的音韵美和节奏感 押韵是是诗体与其它文体的最大区别之一。押韵是语流中相同音素的重复和组合所造成的共鸣和呼...
6.
北外翻译笔记 第32课 翻译与文体--文学翻译(2)
(二) 诗歌的翻译 如果说翻译难的话,那么最难莫过于译诗了,尤其是格律诗,所以古今中外常有诗不可译的声音。其实,说诗不可译,主要是指诗味难译,诗的音韵美...
7.
北外翻译笔记 第33课 翻译批评--翻译批评原则(1)
一、什么是翻译批评? 翻译批评是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。这种评价必须避免随意性和盲目性、杜绝...
8.
北外翻译笔记 第33课 翻译批评--翻译批评原则(2)
二、 翻译批评的原则 正如从事翻译实践必须遵循一定的翻译原则一样,翻译批评同样必须按照一定的原则进行。不过, 从翻译批评的历史和现状来看,我们至今还没有...
9.
北外翻译笔记 第34课 翻译批评--翻译批评的方法和步骤(1)
一、翻译批评的方法 翻译批评应采用宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法(许均,袁筱一:试论翻译批评,《翻译学报》,1997年第1期),换言之,批评者既要见...
10.
北外翻译笔记 第34课 翻译批评--翻译批评的方法和步骤(2)
二、翻译批评的步骤 翻译批评的步骤大体可分为:1)分析原作,2)分析译者的目的,3)比较原文与译文,4)评估译文。 1) 分析原作。批评者必须了解原文作者的写...
[上一页]
[下一页]
6/7 跳至第
页
首页
小语种
搜索
网页版
微信