在线英语听力室

新闻周刊:美国制裁伊朗引冲突之际,中国外长王毅出访伊朗(1)

时间:2021-11-02 08:35:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

From the WORLD

来自世界版块

Chinese Foreign Minister Heads to Iran As Clash Brews1 Over U.S. Oil Sanctions

美国因石油制裁伊朗引发冲突之际,中国外长前往伊朗

BY DAVID BRENNAN

作者:大卫·布伦南

China's Foreign Minister Wang Yi is reportedly traveling to Tehran this week

据报道,中国外交部长王毅本周将前往德黑兰,

as Beijing maintains its support of Iran despite American sanctions.

尽管美国对伊朗实施制裁,但北京方面仍将继续支持伊朗。

Iran and the U.S. have said they want to revive the Joint2 Comprehensive Plan of Action,

伊朗和美国都表示希望重启《联合全面行动计划》,

the nuclear deal that Donald Trump3 withdrew from in 2018.

即唐纳德·特朗普在2018年退出的核协议。

But while both wait for the other side to make the first move,

不过,尽管双方都在等待对方迈出第一步,

crippling Trump-era sanctions remain in place.

但特朗普时代的严重制裁依然存在。

The former president's "maximum pressure" campaign was designed to undermine the regime's legitimacy4, collapse5 the Iranian economy and throttle6 exports, particularly lucrative7 oil exports.

这位前美国总统的“极限施压”运动旨在破坏伊朗政权的合法性,瓦解伊朗经济,限制出口,特别是利润丰厚的石油出口。

The regime has so far survived,

到目前为止,伊朗政权仍然存在,

but has resorted to force to suppress popular discontent linked to its economic crises.

但却诉诸武力镇压经济危机所引发的民怨。

China—a JCPOA signatory along with Russia, Germany, France and the U.K.—has offered a lifeline to Iran,

与俄罗斯、德国、法国和英国共同签署《联合全面行动计划》(JCPOA)的中国为伊朗提供了一条生路。

increasing its oil purchases toward the end of Trump's term and into the beginning of President Joe Biden's tenure8.

在特朗普任期结束到乔·拜登任期开始之际,中国加大了石油购买量。

China's imports have now hit record highs, Reuters reported earlier this month.

据路透社本月早些时候报道,中国的石油进口量目前已创下历史新高。

Since January 2020, China has imported some 19.6 million tons of Iranian oil—around 306,000 barrels each day.

自2020年1月以来,中国已进口约1960万吨伊朗石油,折合约每天30.6万桶。

The majority is imported "indirectly9" via third nations such as Oman, the United Arab Emirates and Malaysia.

大多数是通过阿曼、阿联酋和马来西亚等第三国“间接”进口的。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brews 3c9121e29c31af738dda66d88a876b61     
n.(尤指某地酿造的)啤酒( brew的名词复数 );酿造物的种类;(茶)一次的冲泡量;(不同思想、环境、事件的)交融v.调制( brew的第三人称单数 );酝酿;沏(茶);煮(咖啡)
参考例句:
  • He brews beer at home. 他在家里酿造啤酒。 来自《简明英汉词典》
  • They produce the country's best brews of beer. 他们生产该国的佳酿啤酒。 来自辞典例句
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 throttle aIKzW     
n.节流阀,节气阀,喉咙;v.扼喉咙,使窒息,压
参考例句:
  • These government restrictions are going to throttle our trade.这些政府的限制将要扼杀我们的贸易。
  • High tariffs throttle trade between countries.高的关税抑制了国与国之间的贸易。
7 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
8 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
9 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。