在线英语听力室

华盛顿邮报 特朗普爱荷华州取得压倒性胜利(3)

时间:2024-02-17 23:28:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

You know, Michael, I read this story you and Hannah had authored about kind of what happened with DeSantis' campaign.

迈克尔,我读了你和汉娜写的关于德桑蒂斯竞选的故事。

And Nikki Haley even made a joke about it at the most recent debate, where she was like, "If you can't even run your own campaign, how can you expect to run this country?"尼基·黑利甚至在最近的辩论中对此开了个玩笑,她说,“如果你连自己的竞选都管不好,怎么能指望你管理这个国家?”

Look, if you can't manage a campaign -- It's been a revolving1 door of political people in and out of his campaign.

听着,如果你管理不了一场竞选--他的竞选团队里人员频繁更替,很多政治人物进进出出。

You've heard of campaign people going to blows with each other because they can't all agree.

你听说过竞选团队的人因为意见不一致而互相打起来。

$150 million, and he spent more on private planes than commercials?

一亿五千万美元,他花在私人飞机上的钱比广告还多?

I flew commercial. I stayed in Residence Inns. We went and saved our money. We made sure we spent it...

我乘坐的是商务舱。我住在公寓旅馆。我们去存钱了。我们确保把钱花在了……What exactly happened on that front? Was this, like, a campaign mismanagement issue, Michael? And what exactly was she referring to? How did he mismanage that campaign?

这方面到底发生了什么? 迈克尔,这是竞选管理不善的问题吗? 她(尼基·黑利)到底指的是什么? 他是怎么把竞选搞砸的?

Well, I think it's been one of the real decisive developments in the last two or three months, which is the collapse2 at the top of the DeSantis operation.

好,我认为这是过去两三个月里真正具有决定性的进展之一,那就是德桑蒂斯顶层管理的崩溃。

It didn't really affect people on the ground working, you know, the phones or the doors in Iowa, but it was very destabilizing at the top.

这并没有真正影响到基层工作人员,比如,爱荷华州的电话或门,但顶层管理并不稳定。

You had basically a second overhaul3 of the leadership.

他基本上对领导层进行了第二次改革。

There was an overhaul in the summer on the campaign side, and then basically the whole leadership have never backed down.

今年夏天,竞选团队进行了一次大调整,基本上整个领导层都没有让步。

The super PAC that had been doing most of the work left.

负责大部分工作的超级政治行动委员会(PAC)离开了。

It's an interesting story because it, I think, will go down in history as an enormous unforced error.

这是一个有趣的故事,因为我认为它将会作为一个巨大的主动失误载入史册。

Every campaign has, especially when things aren't going well, lots of personalities4 clashing, lots of fights.

每场竞选都有性格冲突,都有很多争吵,特别是当事情进展不顺利的时候。

It's very rare that they sort of immolate5 so spectacularly and publicly as the DeSantis people did.

他们很少像德桑蒂斯的团队那样做出公开且宏大的献祭。

And what's notable is that as soon as it happened -- This started happening around Thanksgiving.

值得注意的是,这种情况在感恩节前后开始发生。

The Nikki Haley super PAC shifted all their ads, and they're now dominating the airwaves in Iowa.

尼基·黑利超级政治行动委员会转移了所有广告,现在他们在爱荷华州的电视广播中占据了主导地位。

They've been dominating the airwaves for, you know, more than a month.

他们主宰电视广播已经有一个多月了。

To ads about the campaign falling apart, which is a weird6 thing to be running on.

德桑蒂斯的竞选广告四分五裂,对于竞选来说是件怪事。

But it made sense because at that point, and still to this day, the DeSantis message is, "I'm a more competent Donald Trump7. I actually get stuff done. I keep my promises. I care about you. I don't care about myself."但这说得通,因为直到今天,直到此时此刻,德桑蒂斯的信息是“我是一个更能干的唐纳德·特朗普。我真的完成任务了。我遵守我的诺言。我在乎你们。我不关心我自己。”

We've produced the results in Florida. We did universal school choice. We've cut taxes. We banned sanctuary8 cities.

我们已经在佛罗里达州得出了结果。我们实现了统一择校。我们已经减税了。我们禁止了庇护城市。

On and on down the line, everything I promised I would do, I've delivered, and you can expect nothing less when I'm the President of the United States.

一路走来,我承诺过的每件事,我都做到了。当我成为美国总统时,你们的期待不会低于这些。

We're going to move on now.

我们现在继续。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 revolving 3jbzvd     
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
参考例句:
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
4 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
5 immolate BaUxa     
v.牺牲
参考例句:
  • He would immolate himself for their noble cause.他愿意为他们的崇高事业牺牲自己。
  • I choose my career and immolate my time for health and family.我选择了事业而牺牲了健康和家庭的时间。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。